Archive for the Iran / Iran Category

Sarakhs (سرخس), Iran / Sarakhs (سرخس), Iran

Posted in Iran / Iran on August 21, 2010 by pamirhighway

02. August 2010 / August 02, 2010

Mein Nachtlager vor der Polizeistation in Mozduran.

I spend the night camping in front of the police station in Mozduran.

Blick über Mozduran / Mozduran at dawn

Morgendämmerung / leaving Mozduran

Strasse nach Sarakhs / road to Sarakhs

Landschaft bei Sarakhs / landscape near Sarakhs

Strasse nach Sarakhs / road to Sarakhs

Landschaft bei Sarakhs / landscape near Sarakhs

Landschaft bei Sarakhs / landscape near Sarakhs

Iranisches Bier ist ein süsses Malzgetränk mit Fruchtgeschmack und natürlich ohne Alkohol, ideal zum Fahrradfahren!

Iranian beer is a sweet, fruit-flavored malt drink without alcohol, ideal for cycling!

Mozduran, Iran / Mozduran, Iran

Posted in Iran / Iran on August 21, 2010 by pamirhighway

01. August 2010 / August 01, 2010

Gastfamilie in Maschhad / host family in Mashhad

Strasse nach Sarakhs / road to Sarakhs

Strasse nach Sarakhs / road to Sarakhs

Diese Kinder begleiten mich ein Stück mit ihrem Motorrad!

These kids follow me for some time with their motorcycle!

Landschaft nahe Mozduran / landscape near Mozduran

Landschaft nahe Mozduran / landscape near Mozduran

Maschhad (‏مشهد‎), Iran / Mashhad (‏مشهد‎),Iran

Posted in Iran / Iran on Juli 31, 2010 by pamirhighway

26. – 31. Juli 2010 / July 26 – 31, 2010

Ich fahre mit dem Nachtbus von Teheran nach Maschhad. Der Bus ist bis auf den letzten Sitz ausgebucht und die Transportfirma möchte zuerst mein vollgepacktes Fahrrad gar nicht mitnehmen. Schliesslich findet der Busfahrer eine Lösung: gegen einen Aufpreis von 50 Dollar kann ich mein Fahrrad samt Gepäck im Motorraum unterbringen. Schamlos wird meine Notlage ausgenützt: ich habe schon mein Ticket bezahlt (22 Dollar) und kann jetzt entscheiden ob ich entweder meinen Fahrschein verfallen lasse und noch eine Nacht in Teheran übernachte oder aber den völlig übertriebenen Aufpreis bezahle. Beim Versuch zu verhandeln stosse ich auf taube Ohren. Fünf Minuten vor der Abfahrt willige ich ein.

I take the overnight bus from Tehran to Mashhad. The bus is fully booked and the bus driver does not want to take my bicycle inside the trunk. Stating that i have excess luggage he proposes that for a fee of 50 dollars he can put my bicycle inside the engine compartment. I instantly understand that this is a rip-off but i have no other choice than to give in. Having already paid for my ticket (22 dollars) i am not willing to spend one more night in Tehran. Negotiating and waiting out don’t get me further – as time passes the bus driver begins to ask for even more money! Five minutes before departure i pay the initial 50 dollars.

Maschhad, Bereich ausserhalb der Imam-Reza-Moschee.

http://de.wikipedia.org/wiki/Maschhad

Mashhad, outside of Imam Reza shrine.

http://en.wikipedia.org/wiki/Mashhad

Bereich ausserhalb der Imam-Reza-Moschee / outside of Imam Reza shrine

Bereich ausserhalb der Imam-Reza-Moschee / outside of Imam Reza shrine

Fotografieren ist im Bereich der Moschee verboten. Ich habe selbst keine Fotos gemacht aber auf Wikipedia zwei gute Bilder gefunden (Bildquelle: Wikipedia).

It is prohibited to take photos inside of Imam Reza shrine. I did not take pictures myself but found two nice ones on Wikipedia (image source: Wikipedia).

Imam-Reza-Moschee (Bildquelle: Wikipedia) / Imam Reza shrine (image source: Wikipedia)

Abendessen: Sophie aus Belgien, Robert aus England, Gastgeber Vali / traditional dinner: Sophie from Belgium, Robert from England, our host Vali

Kang, ein Bergdorf nahe Maschhad / Kang, a mountain village near Mashhad

Kang, ein Bergdorf nahe Maschhad / Kang, a mountain village near Mashhad

Kang, ein Bergdorf nahe Maschhad / Kang, a mountain village near Mashhad

Dieser Dorfbewohner hat schon zehn Ehefrauen überlebt / this villager has outlived ten wives

Kang, ein Bergdorf nahe Maschhad / Kang, a mountain village near Mashhad

Kang, ein Bergdorf nahe Maschhad / Kang, a mountain village near Mashhad

Teheran (تهران), Iran / Tehran (تهران), Iran

Posted in Iran / Iran on Juli 30, 2010 by pamirhighway

22. – 25. Juli 2010 / July 22 – 25, 2010

Bis zu unserer Einreise nach Turkmenistan bleibt uns etwas mehr als eine Woche Zeit – unmöglich, die 2’000 Kilometer Wegstrecke von Astara nach Maschhad in diesem Zeitraum zu schaffen. Wir beschliessen daher, mit dem Bus nach Maschhad nahe der iranisch-turkmenischen Grenze zu fahren und machen dabei einen Zwischenstop in Teheran.

Because of health problems in Azerbaijan we decide to take the bus from Astara to Mashhad at the Iranian-Turkmen border. We only have a couple of days until we have to enter Turkmenistan and doing the 2’000 kilometer by bike is out of question. We stop over in Tehran, the capital of Iran.

Frühstück in Astara, wenige Meter vor der Grenze / breakfast in Astara, just a few meters from the border

Wir frühstücken mit Paco und Afiq. Paco, ein Radfahrer aus Deutschland, haben wir im Hotel kennengelernt. Afiq aus Astara hat gerade seinen 18-monatigen Miliärdienst beendet und arbeitet jetzt im Teehaus der Familie während er eine neue Stelle sucht. Das Frühstück, Schwarztee und fritierte Teigtaschen gefüllt mit Kartoffeln, schmeckt ausgezeichnet! Afiq ist wieder ein Beispiel für die Gastfreundschaft, die wir in Aserbaidschan erleben!

We have breakfast with Paco and Afiq. Paco is a German cyclist who stayed at the same hotel as we did. Afiq just finished his 18 months of military service and is now helping out at his family’s teahouse while looking for a job. Our breakfast, tea and samosas, is delicious! Afiq is another example of the great hospitality we experience in Azerbaijan!

Busfahrt nach Teheran: fruchtbare Felder bei Rasht / bus ride to Tehran: fertile fields near Rasht

Busfahrt nach Teheran / bus ride to Tehran

Busfahrt nach Teheran / bus ride to Tehran

Busfahrt nach Teheran / bus ride to Tehran

Lammfleisch-Burger / cheeseburger made with lamb instead of beef

Das Iranische Teppichmuseum in Teheran.

http://de.wikipedia.org/wiki/Iranisches_Teppichmuseum

Carpet Museum of Iran, designed by Farah Diba Pahlavi.

http://en.wikipedia.org/wiki/Carpet_Museum_of_Iran

Das Iranische Teppichmuseum in Teheran / Carpet Museum of Iran in Teheran

Das Iranische Teppichmuseum in Teheran / Carpet Museum of Iran in Teheran

Krähen im Laleh-Park / crows in Laleh Park

Mittagessen / lunch

Restaurant nahe dem Laleh-Park / restaurant near Laleh Park

Noch Fragen?

Any questions?

Der grosse Basar von Teheran.

http://de.wikipedia.org/wiki/Gro%C3%9Fer_Basar_(Teheran)

The Grand Bazaar in Tehran.

http://en.wikipedia.org/wiki/Grand_Bazaar,_Tehran

Der grosse Basar / Grand Bazaar

Der grosse Basar / Grand Bazaar

Der grosse Basar / Grand Bazaar

Andauernde Gesundheitsprobleme zwingen meine Freundin ihre Fahrradreise in Teheran abzubrechen. Weder die Arztbesuche in Bakı noch die vielen Rasttage konnten sie wieder gesund machen. Schweren Herzens müssen wir in Teheran Abschied nehmen – das Fahrrad haben wir schon für den Flug eingepackt.

Continuous health problems force my girlfriend to return back home. Several doctors in Bakı could not find a solution and from now on, travel conditions will be getting even more difficult. The night before the flight we wrap up her bicycle and the porters of the hotel give us a hand.